Prefacio

With \(\LaTeX\) being a voluntary effort,
it seems quite appropriate that
TLC also stands for “tender, loving care”
(Concise Oxford Dictionary)!
David Rhead, 1994

He estado involucrado en la composición tipográfica por computadora durante casi cuatro décadas, tres de ellas como líder técnico para el desarrollo de \(\LaTeX\). Durante ese largo período se han producido avances técnicos impresionantes en muchas áreas diferentes.

Cuando comencé, no había Internet, no había navegadores ni la World Wide Web tal como la conocemos hoy. Para reservar un hotel en mi primer viaje a California para reunirme con Leslie Lamport, tuve que recurrir a una agencia de viajes que utilizaba máquinas de fax para organizar el viaje; en el vuelo me sirvieron bebidas alcohólicas gratis (mala idea); y mi computadora en casa era una Atari con dos unidades de disquete (los más jóvenes probablemente sólo las conozcan como el extraño “icono de guardar” en muchos programas de software y tal vez se hayan preguntado qué representa) y un impresionante disco duro externo con 100 MB de almacenamiento (que me costó una fortuna en ese momento).

Sin embargo, ya entonces \(\LaTeX\) existía desde hacía algún tiempo y funcionaba bien, aunque muchas de las funciones actuales no estaban disponibles o, incluso si estaban disponibles, eran imposibles de usar, porque la velocidad de procesamiento de la computadora era simplemente demasiado lenta. Como se explica con más detalle en la sección de historia del Capítulo 1, la mayoría de nuestras ideas entusiastas en aquel entonces para un \(\LaTeX\) nuevo y mejorado llegaron simplemente dos décadas antes, y aunque teníamos una primera versión completamente funcional de la capa de programación L3 A principios de los noventa, nuestros usuarios habrían muerto por consumo de cafeína esperando los resultados de la tramitación de sus documentos si nos hubiéramos atrevido a infligírsela.

Todo esto ha cambiado desde entonces y hoy mi teléfono inteligente es más rápido que la potencia de una computadora central disponible en los años noventa. Como resultado, con el tiempo aparecieron muchos paquetes nuevos y muchas de nuestras ideas y conceptos inactivos imaginados en 1990 finalmente se integraron en \(\LaTeX\) en el memorable día del 2 de febrero de 2020.

Desde entonces, este entorno de programación ha sido utilizado por el equipo \(\LaTeX\) para ofrecer nuevas funcionalidades y también por muchos autores de paquetes que desarrollan nuevos paquetes. Todos estos avances, tanto los recientes como los más antiguos, se tratan en este libro.

Cuando Michel, Alexander y yo escribimos la primera edición de The \(\LaTeX\) Companion [56] en 1993, teníamos la intención de describir lo que está útilmente disponible en el mundo \(\LaTeX\) (aunque finalmente terminamos describiendo el entonces -nuevo estándar \(\LaTeX 2ε\) y lo que era útil y estaba disponible en el CERN en aquellos días). Como efecto secundario no deseado, esta primera edición definió para la mayoría de los lectores lo que debería estar disponible en una distribución \(\LaTeX\) entonces moderna. Afortunadamente, la mayoría de las decisiones que tomamos en ese momento resultaron ser razonables, y la mayoría (aunque no todos) de los paquetes descritos en la primera edición todavía son de uso común hoy en día.

Durante la década siguiente, el Companion (apodado el “libro del perrito” debido a su portada) se convirtió en un recurso central para muchos usuarios de \(\LaTeX\), con varias reimpresiones y traducciones al alemán, japonés y ruso.

Nuestro enfoque fue brindar una cobertura integral para los documentos típicos de \(\LaTeX\) para que, para la mayoría de los usuarios, el Companion sirviera como la única referencia necesaria para realizar “el trabajo”. No se describieron características más esotéricas del paquete o características aún en desarrollo. En su lugar, se proporcionaron sugerencias sobre la documentación del paquete si pensábamos que valía la pena mencionar dicha característica. Este enfoque funcionó bien, por lo que en el cambio de milenio un crítico escribió: “si bien el libro muestra su antigüedad, sigue siendo una referencia sólida en la mayor parte de sus partes”.

Sin embargo, mucho había cambiado y se habían agregado muchas funciones nuevas y emocionantes a \(\LaTeX\) durante esa década y quedó claro que era necesaria una edición revisada. Esta segunda edición [145], publicada en 2004, vio un cambio importante en la autoría: yo asumí el cargo de autor principal (por lo que a partir de entonces soy el culpable de todos los fallos de las ediciones Companion) y varios miembros del grupo El equipo del proyecto \(\LaTeX\) se unió a la preparación del libro, enriqueciéndolo con su conocimiento y experiencia en áreas temáticas individuales.

Terminamos reescribiendo el 90% del contenido original y agregando alrededor de 600 páginas adicionales que describen nuevos desarrollos impresionantes y útiles. Como resultado, la segunda edición fue esencialmente un libro nuevo, un libro que esperábamos que conservara los aspectos positivos de la primera edición, incluso aunque los mejorara enormemente, evitando al mismo tiempo los errores que cometimos entonces, tanto en el contenido como en el contenido. presentación (aunque, por supuesto, hicimos algunas nuevas). Por la recepción en la comunidad de usuarios, creo que es justo decir que lo logramos en gran medida; de hecho, ese libro sirvió incluso más tiempo como un recurso útil.

Sin embargo, una década o más es un tiempo tremendamente largo para un libro técnico, incluso dada la longevidad y estabilidad de \(\LaTeX\) y el enfoque de Companion de describir un conjunto de paquetes coherente y bien establecido. Entonces, en 2017 comencé a discutir con Kim Spenceley (mi nuevo editor en Addison-Wesley/Pearson después de la jubilación de Peter Gordon) los planes para una tercera edición de The \(\LaTeX\) Companion. Una cuestión a resolver de antemano era la de la autoría. Inicialmente, parecía que esta vez tendría que hacer el trabajo necesario solo, porque ninguno de los coautores anteriores estaba disponible para ayudar por una razón u otra, lo que la convertía en una tarea realmente desalentadora.

¡Afortunadamente, esta impresión era errónea! Al final obtuve una gran ayuda de Ulrike Fischer, quien escribió los Capítulos 15 y 16, las secciones sobre hyperref y tikz, y me ayudó con numerosas tareas durante la producción de esta edición.

Javier Bezos y Johannes Braams asumieron la tarea de revisar el Capítulo 13 sobre localización de documentos, y Joseph Wright ayudó a describir siunitx y la sección sobre soporte de control de fuente. Gracias a todos ellos, sin su ayuda el libro habría sido mucho más difícil de terminar.

Además, Nelson Beebe se ofreció amablemente a leer todos los capítulos, comprobando su exactitud y haciendo una primera revisión de la edición. ¡Me brindó numerosas sugerencias de mejora y no puedo agradecerle lo suficiente por emprender esa enorme tarea! El editor profesional y los dos correctores encontraron errores adicionales míos, y luego encontré algunos que se les escaparon al ingresar sus correcciones. Estoy seguro de que nuestros lectores encontrarán aún más: es una tarea interminable, pero todos hicimos lo mejor que pudimos y, en general, creo que obtuvimos un resultado sólido.

La nueva edición

Inicialmente, cuando discutí los planes para una tercera edición de The Companion, esperaba la necesidad de una gran cantidad de actualizaciones al material existente, pero no muchas adiciones. Por lo tanto, una estimación bastante ingenua fue que el libro tal vez crecería entre un 10 y un 15 %.

Sin embargo, después de investigar en profundidad el nuevo material que se había desarrollado desde 2004, se hizo muy claro que debía permanecer fiel a la promesa central del Compañero — tuvimos que incluir una cantidad mucho mayor de material nuevo:

  • Descripciones de paquetes a gran escala muy útiles que aparecieron mientras tanto o se actualizaron sustancialmente en la última década, por ejemplo, biblatex, fontspec, hyperref, mathtools, siunitx, tcolorbox, unicode-math y tikz, por nombrar algunos.
  • Un mayor número de paquetes más pequeños que abren nuevos caminos y son útiles para el trabajo del día a día o para tareas especializadas (pero no demasiado esotéricas).
  • Dos nuevos capítulos sobre las emocionantes posibilidades que ofrece el uso de fuentes de alta calidad para texto y matemáticas: sí, \(\LaTeX\) ya no está restringido a las fuentes Computer Modern o algunas fuentes PostScript que se configuraron para usar con \(\LaTeX\) en los noventa. Ahora puede elegir entre una gran cantidad de fuentes gratuitas de alta calidad para texto y matemáticas; el único problema serio que queda es encontrar los que te gustan. Estos capítulos ayudan con eso, mostrando ejemplos de más de cien fuentes de texto y más de cuarenta configuraciones alternativas de fuentes matemáticas. Estoy muy agradecido por la ayuda que recibí de Adam Twardoch (presidente de GUST, el grupo de usuarios polacos de \(\TeX\) y diseñador de las fuentes Lato) en esto, quien pasó muchas horas conmigo durante dos Bachoconferencias, guiándome a través de las fuentes disponibles en la actualidad y ayudándome a seleccionar las de alta calidad para incluirlas en el libro.
  • También tuvimos que cubrir nuevos desarrollos de motores, por ejemplo, el uso de motores Unicode con \(\LaTeX\), en todos los capítulos del libro. A menudo, hay diferencias sutiles que debe tener en cuenta si utiliza estos motores.
  • Finalmente, ha habido cambios muy importantes en \(\LaTeX\), que está experimentando una transformación que comenzó en 2018, para mantener su relevancia en los años venideros. Algunos ejemplos son el nuevo sistema de gestión de ganchos para \(\LaTeX\), la sintaxis de comandos de documentos ampliada y la inclusión de la capa de programación L3 en el formato \(\LaTeX\). Todo esto está cubierto en los lugares apropiados: solo eche un vistazo al término “capa de programación L3” en el índice para ver cuánto del nuevo material ya está basado en él.
  • En ese sentido, la tercera edición es como la primera: ambas se escribieron justo después de que \(\LaTeX\) experimentara cambios importantes y estos emocionantes cambios y adiciones están cubiertos.

Toda esta información relevante ahora es parte de la nueva edición, pero como resultado terminamos con 1700 páginas, sin incluir el índice, claramente demasiado para imprimirlo como un solo libro que puede usar razonablemente como un diario. referencia en su escritorio.

Por esa razón se tomó la decisión de dividir el libro en dos partes de aproximadamente el mismo tamaño y comercializarlas como una unidad. La progresión de los capítulos sigue más o menos el orden exitoso de las ediciones anteriores, comenzando con elementos y conceptos que necesita con bastante frecuencia en casi todos los documentos (los primeros capítulos de la Parte I), seguidos de temas que también suele necesitar en la mayoría de los documentos pero no necesariamente todo el tiempo (resto de la Parte I y la mayor parte de la Parte II).

Por supuesto, si usted es matemático, podría terminar manteniendo el Capítulo 11 abierto todo el tiempo, pero si su interés es componer novelas o informes de empresas, el Capítulo 11 podría ser el que se toque con menos frecuencia.

La Parte II también contiene tres apéndices importantes sobre los comandos básicos \(\LaTeX\) para definir sus propios pequeños comandos o aplicaciones, uno sobre la resolución de errores (no es que cometa alguno, ¿verdad?), y otra sobre cómo obtener ayuda si esta edición no responde a sus preguntas, es poco probable, estoy seguro, pero entonces, ¿Quién sabe?

Como observó David Rhead en la cita al comienzo del prefacio, TLC no solo es un acrónimo de The \(\LaTeX\) Companion, sino que también significa “cuidado tierno y amoroso” y esta es sin duda una descripción precisa de los esfuerzos y sangre vital vertida en las obras descritas en las páginas de este libro.

Hay millones de usuarios de \(\LaTeX\) (solo el servicio en línea Overleaf reportó diez millones de cuentas en 2022) y la mayoría de ellos usan \(\LaTeX\) porque les encantan sus capacidades de composición tipográfica y su calidad superior. Dado que \(\LaTeX\) es fácilmente extensible, los usuarios a menudo adaptan \(\LaTeX\) a sus necesidades en nuevos campos y para nuevas aplicaciones, y algunos de ellos van un paso más allá, empaquetan su solución y la ponen a disposición de otros, generalmente apoyándola durante mucho tiempo. después de que tienen una necesidad privada de ello.

Esta es la razón por la que ahora tenemos cerca de 5000 paquetes para usar con \(\LaTeX\) en Comprehensive \(\TeX\) Archive Network (CTAN) y por qué su catálogo enumera casi 3000 colaboradores. Es debido a su dedicación y “cuidado tierno y amoroso” que \(\TeX\) y \(\LaTeX\) se mantuvieron relevantes durante casi cuatro décadas, ofreciendo una calidad insuperable y, probablemente, continúen haciéndolo durante las próximas décadas.

Mirando hacia atrás, tomó aproximadamente cinco años y varios miles de horas para escribir este libro, lo que parece un tiempo terriblemente largo y un gran esfuerzo, los cuales son ciertos, pero el esfuerzo se basó en la complejidad y el tamaño de la tarea.

La primera fase de la producción fue leer la documentación de casi 5000 paquetes disponibles en las distribuciones actuales de \(\LaTeX\), clasificándolos según su funcionalidad, facilidad de uso y corrección. Esto incluyó probar todos los paquetes considerados inicialmente como candidatos para la inclusión, para ver si su documentación realmente coincidía con la realidad (a menudo no, incluido el mío 🙁) y para encontrar casos de uso y ejemplos relevantes. A menudo, existían soluciones alternativas proporcionadas por diferentes paquetes, en cuyo caso era necesario un análisis más profundo para decidir qué paquetes recomendar. Esa fase tomó algo más de un año.

Después de este relevamiento inicial, comencé con la documentación de los paquetes seleccionados o, en el caso de paquetes que ya estaban en la edición anterior, revisando y actualizando el material existente, describiendo nuevas funcionalidades o reorganizando la documentación para brindar un mejor acceso.

Con frecuencia, al pensar en ejemplos útiles, encontré algunos errores en un paquete o en su documentación o identifiqué una funcionalidad valiosa pero faltante, en cuyo caso se inició una discusión con el autor del paquete. Como efecto secundario, este proceso más de una vez estropeó el texto que ya había escrito sobre el paquete, porque luego tenía que dar cuenta de la funcionalidad nueva o modificada que había solicitado. Por lo tanto, en varios casos reescribí secciones enteras o proporcioné ejemplos nuevos y mejorados cuando aparecieron más características. Sin embargo, un verdadero dolor de cabeza resultó ser los paquetes más grandes y complejos que a veces vienen con varios cientos de páginas de documentación. La tarea en tal caso es trabajar a través de todo este material y descubrir qué necesita la mayoría de nuestros lectores, describirlo adecuadamente y señalar qué áreas había omitido o solo hojeado.

Por supuesto, en muchos otros casos la situación se invirtió; es decir, la funcionalidad del paquete era buena, pero la documentación era difícil de entender o estaba incompleta, por lo que aquí la tarea era proporcionar una descripción diferente, posiblemente ampliada y, con suerte, mejor. En cualquier caso, se hizo especial hincapié en proporcionar ejemplos útiles y listos para aplicar, de los cuales esta edición tiene más de 1550. Todos han sido elaborados a mano para cubrir los casos de uso típicos y respaldar la documentación adjunta en el libro. Esta fase tomó cerca de tres años, lo que significa escribir aproximadamente dos páginas por día si trabajaba sin descanso, haciéndolo todos los días, incluidos los fines de semana (y durante largos períodos fue así).

La fase final, que comenzó en la primavera de 2022, fue pasar todo el trabajo, capítulo por capítulo, a los editores de estilo profesionales contratados por Pearson, ingresar sus correcciones y luego hacer el diseño de los capítulos. Una vez que un capítulo estaba en su forma final, se lo devolvía a un corrector de pruebas, quien verificaba que las correcciones se habían ingresado correctamente (no siempre), seguido de un pase final por parte de otro corrector de pruebas que revisaba la versión final una vez más. Paralelamente, Keith Harrison y yo trabajamos en todos los capítulos para compilar un índice de conceptos útil. El proceso general tomó nueve meses, y subestimé por completo la cantidad de trabajo necesario para esto, aunque debería haberlo sabido mejor por los libros anteriores.

Mi más sincero agradecimiento a Kim Spenceley, mi editora en Pearson, y a Julie Nahil, mi productora sénior de contenido, quienes me guiaron pacientemente a lo largo de todo el proceso, aguantando mis idiosincrasias mientras me mantenían encaminado y al mismo tiempo asegurándose de que mi la búsqueda de la calidad se apoyó tanto como fue posible.

Tal vez te estés preguntando si valió la pena, en los días de Internet, donde puedes buscar casi cualquier cosa en cuestión de segundos o ver un video que explica cómo hacer algo.

Mi respuesta personal a esa pregunta es un claro sí, porque si bien hay una gran cantidad de información disponible, es de calidad muy variable, desde extremadamente buena hasta terriblemente mala, engañosa o incluso simplemente incorrecta. Esto hace que sea muy difícil para un usuario separar el trigo de la paja y, como resultado, este exceso de información no es útil a menos que reciba una buena orientación.

Y la orientación, confiamos, es lo que el Compañero le ofrece, brindándole un conjunto de paquetes seleccionados que cubren todas las áreas de producción de documentos, mostrándole soluciones adecuadas a varios problemas y explicando las limitaciones al usar uno u otro enfoque.

Esperamos que esta nueva edición se convierta en un buen compañero para usted durante muchos años, al igual que las ediciones anteriores en las últimas décadas. Si resulta que logramos eso, sin duda será algo de lo que estar orgullosos.

Frank Mittelbach November 2022

Prefacio, Parte II

Tomando en serio el consejo de Descartes, decidimos dividir esta edición de The \(\LaTeX\) Companion en dos partes de aproximadamente mil páginas cada una. De este modo, ahora estamos en el punto medio de la descripción de las fascinantes características del \(\LaTeX\) actual y comenzamos con un capítulo sobre fuentes de texto y símbolos, que es completamente nuevo: hace diez años, casi ninguna de estas fuentes podría haberse utilizado con \(\LaTeX\). Lo mismo es cierto para el Capítulo 12 sobre configuraciones de fuentes matemáticas, las discusiones sobre mathtools, biblatex, upmendex, los nuevos desarrollos en babel, las nuevas características del formato \(\LaTeX\) cubiertas en el Apéndice A y varios otros paquetes nuevos discutidos en los próximos capítulos.

De lo contrario, dado que ésta es realmente sólo la segunda parte de “un libro bajo la apariencia de dos”, como lo expresó Peter en su Prólogo, no hay nada nuevo que revelar si usted ha leído el Prefacio de la primera parte.

Así, en lugar de repetir nada de lo que se encuentra ahí, todo lo que vamos a hacer es repetir la sección sobre las convenciones utilizadas en este libro, porque probablemente sea útil tenerla a mano si tienes la segunda parte abierta en tu escritorio.

Frank Mittelbach Noviembre 2022

Trabajando con este libro

El libro impreso contiene texto de la Parte I, Sección 1.3 en este punto. Omitimos esto en el libro electrónico, porque aquí ambas partes están combinadas y no tiene sentido tener el mismo texto dos veces.